À conversa com o professor Sérgio Santos: Sérgio老师(professor), a aventura na China (4)

Fonte: Diário do Povo Online    17.03.2016 10h46

Duas tradições humorísticas distintas: Grupo “Gato Fedorento” e dois famosos comediantes de “Xiangsheng” (espectáculo de comédia chinesa comparável à comédia stand-up no ocidente).(Foto:Marketeer)

Se um estudante universitário português “trata por tu” uma saída à noite durante a semana a um bar, a uma discoteca, ou aos animados jantares de curso, os alunos chineses, por teu turno… “Eles adoram comer… para eles o tempo bem passado é à mesa a petiscar (entre risos). Na China, nomeadamente onde eu estava, em Guangdong (Cantão), há a cultura do “Dim Sum”. Eles adoram isso. Passam uma manhã à volta da mesa a conversar entre eles e dizem que é uma das manhãs melhor passadas.” A cultura gastronómica é, de facto, uma constante na sociedade chinesa, e nunca deixa de impressionar os “lao wai” (forma coloquial dos chineses tratarem os estrangeiros) que chegam ao país onde uma habitual forma de cumprimento é “já comeste?” (吃饭了吗?). Pode ler a reação do Marcos Mendes, estudante português na China aqui.

Em comparação com os alunos portugueses, o Sérgio identifica um certo perfecionismo na forma de encarar o estudo por parte dos pupilos chineses: “O aluno chinês tenta ao máximo evitar o erro. Tem medo de errar… tenta ao máximo garantir o sucesso evitando o erro”. Esta atitude justifica-se com a preservação cultural da homogeneidade do coletivo e da harmonia já identificada anteriormente: “Há um provérbio chinês que acho que devo enfatizar e que me marcou: 枪打出头鸟. Traduzido literalmente é algo como ‘o prego saliente tem que ser martelado (alinhado com os restantes)’: o mesmo que dizer: Aquele que se sobressai será castigado. Aquele que se destaca, quer pela positiva, quer pela negativa, será posto de parte… Fora do contexto de aula se calhar este problema não se daria, mas dentro da sala tive que recorrer por vezes a métodos heterodoxos para espevitar os alunos a dar a sua opinião.”

Outro tema contrastante em ambas as culturas é o humor e, por analogia, a perceção da ironia e da sátira. A China tem uma tradição humorística sui-generis corporizada ao longo da sua vasta história e com referências muito distintas do “arsenal” que acaba por ser, em maior ou menor grau, partilhado entre as sociedades ocidentais no momento de soltar uma gargalhada: “Na China é mais desafiante incentivar a participação, o diálogo, o debate… Lembro-me de uma aula com o terceiro ano em que lhes apresentei um conjunto de imagens satíricas e eles não conseguiam perceber. Olhavam para as imagens e não tinham a mesma perceção que um aluno ocidental teria”.


【1】【2】【3】【4】【5】

(Editor:Renato Lu,editor)

Textos Relacionados

Destaques

À conversa com o professor Sérgio Santos: Experiências de ensino na China e Portugal

Mais lidos