Português>>China

Texto na íntegra do discurso do presidente chinês Xi Jinping na cerimônia de abertura da Cúpula de Beijing 2018 do FOCAC

Fonte: Xinhua    04.09.2018 15h21
下一页

Beijing, 4 set (Xinhua) -- O presidente chinês Xi Jinping proferiu na segunda-feira o discurso principal da cerimônia de abertura da Cúpula de Beijing 2018 do Fórum de Cooperação China-África (FOCAC, em inglês).

Segue o discurso na íntegra:

Unir forças pelo Desenvolvimento Comum e por um futuro compartilhado

Discurso de Sua Excelência o Presidente da República Popular da China,

Sr. Xi Jinping, na Cerimônia de Abertura da Cúpula de Beijing 2018 do

Fórum de Cooperação China-África

Beijing, 3 setembro 2018

Sua Excelência o Presidente Matamela Cyril Ramaphosa,

Sua Excelência o Presidente Rotativo da União Africana, Paul Kagame,

Distintos Chefes de Estado, de Governo e de Delegações,

Sua Excelência o Secretário-Geral das Nações Unidas, Sr. António Guterres,

Sua Excelência o Presidente da Comissão da União Africana, Moussa Faki Mahamat,

Senhoras e Senhores, Amigos,

Setembro chegou em Beijing, trazendo a brisa fresca e a graciosa paisagem de outono. Nesta bela estação, estamos muito felizes em reunirmo-nos com os novos e velhos amigos da grande família China-África para participar deste evento grandioso da Cúpula de Beijing 2018 do Fórum de Cooperação China-África (FOCAC).

Em primeiro lugar, gostaria de, em nome do governo e povo chinês e em meu próprio, dar as calorosas boas-vindas aos meus homólogos e os demais convidados pela vossa presença. Gostaria de, através de vocês, transmitir os sinceros cumprimentos e cordiais saudações do povo chinês para com o povo irmão africano!

Queria mencionar, em particular, que, desde a realização da Cúpula de Johannesburgo, foram adicionados ao FOCAC mais três novos membros, nomeadamente Gâmbia, São Tomé e Príncipe e Burkina Fasso. Vamos dar uma calorosa salva de palmas a Sua Excelência o Presidente, Sr. Adama Barrow, Sua Excelência o Primeiro-Ministro, Dr. Patrice Trovoada, e Sua Excelência o Presidente, Sr. Christian Kaboré, que chefiam hoje as delegações dos três países nesta cúpula.

Meus homólogos, Senhoras e Senhores,

Há mais de um mês, visitei a África pela 4ª vez na qualidade de Presidente da República Popular da China. Também foi a minha 9ª vez no promissor solo da África. Durante a minha visita, vi mais uma vez com os meus próprios olhos a fecunda e linda terra africana, o desenvolvimento vigoroso deste continente, e a aspiração do povo africano pela felicidade. Tenho a mais firme convicção de que o potencial de desenvolvimento da África é ilimitado, o futuro da África está cheio de esperança, a cooperação amistosa China-África tem uma ampla perspectiva, temos muito a fazer para desenvolver a Parceria de Cooperação Estratégica Global China-África!

"Uma árvore com raízes profundas dá bons frutos, uma lâmpada com óleo suficiente emana luz brilhante". A História tem sua regra e lógica. No passado, a China e a África, com base nas experiência históricas similares e missão comum, avançaram na mesma direção e se ajudaram mutuamente, trilhando um caminho de amizade, cooperação e ganhos compartilhados com peculiaridades distintas.

Neste caminho, a China adere desde sempre aos princípios de sinceridade, efetividade, afinidade e boa fé e ao conceito correto sobre o dever moral e interesses econômicos, unindo-se aos países africanos. Os dois lados se escoram como passageiros num mesmo barco, e avançam sempre para frente.

-- Na cooperação, a China persiste na sinceridade, amizade e tratamento igual. Os mais de 1,3 bilhão de chineses têm estado lado a lado com 1,2 bilhão de africanos na busca por um futuro compartilhado. Desde sempre, a China respeitou, amou, e apoiou a África, persistindo em não fazer cinco coisas, nomeadamente, não interferir na exploração por parte dos países africanos do caminho de desenvolvimento que corresponde às suas próprias realidades nacionais, não interferir nos assuntos internos da África, não impor a vontade própria a terceiros, não impor qualquer precondição política nas assistências à África, não tirar proveitos políticos egoístas nos investimentos e financiamentos na África. A China espera que os outros países também não comentam essas cinco infrações no tratamento dos assuntos africanos. A China é bom amigo, bom parceiro e bom irmão da África para sempre. Ninguém poderá sabotar a grande união dos povos da China e da África.

-- Na cooperação, a China busca interesses comuns e coloca amizade em primeiro lugar na busca pela cooperação. A China acredita que o caminho inevitável para a cooperação China-África é aproveitar as vantagens de cada um e combinar o desenvolvimento da China com a ajuda ao desenvolvimento da África, a fim de conseguirmos a cooperação de ganhos compartilhados e desenvolvimento comum. A China defende dar mais e receber menos, dar antes de receber e até dar e sem receber nada em troca. Damos as boas-vindas com braços abertos à África para apanhar o trem expresso do desenvolvimento da China. Ninguém conseguirá obstruir os passos à revitalização e renascimento dos povos da China e da África.

-- Na cooperação, a China persiste no desenvolvimento prático e eficiente com o fim de servir ao povo. A China persiste em colocar os interesses dos povos em primeiro lugar, promover a cooperação para o bem-estar dos povos da China e da África, fazendo com que os resultados de cooperação beneficiem aos povos chinês e africano. A China vai fazer todo o esforço para cumprir efetivamente as promessas feitas aos irmãos africanos. Face às novas situações e desafios, a China está constantemente aperfeiçoando os mecanismos, inovando as ideias e expandindo os domínios de cooperação, com o fim de elevar, a passos firmes, a qualidade e o nível da cooperação para um patamar ainda mais alto. Só os povos chinês e africano é que têm direitos a dizer se a cooperação China-África é boa ou não. Ninguém poderá negar as conquistas notáveis da cooperação China-África através da imaginação e conjectura.

-- Na cooperação, a China persiste na abertura, inclusão e aprendizagem de todos os fatores que são positivos. A China considera desde sempre, que a estabilidade, segurança duradoura, desenvolvimento e renascimento da África é uma aspiração do povo africano, assim como a responsabilidade da comunidade internacional. A China está disposta a envidar esforços conjuntos com os parceiros internacionais de cooperação, para apoiar juntos a paz e desenvolvimento da África. Acolhemos de bom grado e damos apoio a tudo aquele que seja propício à África, o que o mundo inteiro deve fazer com o esforço e seriedade. Ninguém conseguirá impedir e deturpar as ações efetivas da comunidade internacional em apoiar o desenvolvimento da África.

Caros colegas, Senhoras e Senhores,

O mundo de hoje está a atravessar grandes mudanças sem precedentes nos últimos cem anos. A multipolarização mundial, a globalização econômica, a informatização social e a diversificação cultural estão a evoluir de forma profunda. A evolução do sistema de governança global e da reforma da ordem internacional está cada vez mais rápida. Com a veloz ascensão dos mercados emergentes e dos países em desenvolvimento, a correlação de forças internacionais está cada vez mais equilibrada. O bem-estar dos povos dos países do globo nunca esteve tão estreitamente interligado como está hoje.

Ao mesmo tempo, estamos a enfrentar desafios sem precedentes. A hegemonia e a política de poder subsistem. O protecionismo e o unilateralismo voltam a ganhar força constantemente. A guerra, os distúrbios, os ataques terroristas, a fome e as calamidades surgem um após o outro. Os problemas de segurança tradicionais e não tradicionais estão complexos e interligados.

Acreditamos que sendo uma questão da nossa época, a questão fundamental da paz e do desenvolvimento deverá ser respondida e resolvida através da solidariedade, sabedoria e coragem da comunidade internacional que consiga assumir uma responsabilidade histórica.

-- Face ao cenário atual, a China considera como a sua missão fazer novas e maiores contribuições para a humanidade. A China está disposta a, juntamente com os outros países do mundo, a construir a comunidade de futuro compartilhado para a humanidade, desenvolver a parceria global, ampliar a cooperação amistosa, e trilhar um novo caminho de intercâmbio entre países distintos caracterizado pelo respeito mútuo, equidade, justiça e cooperação de ganhos compartilhados, fazendo com que o mundo seja mais pacífico e seguro, e a vida da humanidade seja melhor e mais feliz.

-- Face ao cenário atual, a China está disposta a construir o Cinturão e Rota conjuntamente com os parceiros internacionais de cooperação. Através dessa nova plataforma de cooperação internacional, vamos injetar novas forças motrizes ao desenvolvimento comum, e construir o Cinturão e Rota em uma rota pacífica, próspera, aberta, verde, inovadora e civilizada.

-- Face ao cenário atual, a China vai participar ativamente da governança global, com base no princípio de consultas, contribuições e benefício para todos. Sendo desde sempre um construtor da paz mundial, um contribuidor ao desenvolvimento global e um defensor da ordem internacional. A China apoia o aumento da representatividade e do direito de voz dos países em desenvolvimento nos assuntos internacionais, apoia sanar os pontos fracos dos países do sul no sistema de governança global e apoia juntar forças para a cooperação sul-sul, a fim de promover o sistema de governança global a refletir de maneira mais equilibrada a vontade e os interesses da maioria dos países do mundo, sobretudo dos países em desenvolvimento.

-- Face ao cenário atual, a China persiste inabalavelmente na reforma e abertura ao exterior. Face à instabilidade e incertezas do crescimento econômico mundial, a China vai continuar a trilhar o caminho de abertura, cooperação e ganhos compartilhados, defendendo de forma persistente a economia mundial aberta e o sistema de comércio multilateral, opondo-se ao protecionismo e unilateralismo. Quem se fecha numa ilha deserta e não tem futuro!

Meus homólogos, Senhoras e Senhores,

Há um ditado chinês que diz "a grandeza do mar resulta na absorção das águas de todas as fontes". A China é o maior país em desenvolvimento do mundo e a África é o continente onde se concentra o maior número de países em desenvolvimento. A China e a África já formaram uma comunidade de futuro compartilhado que partilha alegrias e sofrimentos. Estamos dispostos a juntar as nossas vontades e esforços com os países africanos, para construir uma comunidade de futuro compartilhado China-África mais estreita, com o fim de estabelecer um modelo para a promoção da construção da comunidade de futuro compartilhado para a humanidade.

Primeiro, vamos construir em conjunto uma comunidade de futuro compartilhado China-África de responsabilidades partilhadas. Vamos ampliar o diálogo político e as coordenação políticas de todos os níveis, reforçar o entendimento e apoio mútuo nas questões relacionadas aos interesses fundamentais e grandes preocupações de cada um, estreitar a colaboração e coordenação nas questões importantes internacionais e regionais, salvaguardando os interesses comuns da China, da África e dos outros países em desenvolvimento.

Segundo, vamos construir em conjunto uma comunidade de futuro compartilhado China-África de cooperação e ganhos compartilhados. Vamos agarrar as oportunidades da sinergia de estratégias do desenvolvimento da China e da África, aproveitar bem as grandes oportunidades trazidas pela construção conjunta do Cinturão e Rota. Vamos fazer uma sinergia entre a construção do Cinturão e Rota e a implementação da Agenda 2063 da União Africana, da Agenda 2030 da ONU para o Desenvolvimento Sustentável e as estratégias de desenvolvimento dos países africanos, explorando um novo espaço e potencial de cooperação, aprofundando as parcerias nas áreas tradicionais vantajosas enquanto acelerando a criação de pontos brilhantes no âmbito da nova economia.

Terceiro, vamos construir em conjunto uma comunidade de futuro compartilhado China-África em que gozamos da felicidade partilhada. Devemos tomar a promoção do bem-estar do povo como o ponto de partida e objetivo fundamental do desenvolvimento das relações sino-africanas. A cooperação China-África deve trazer resultados e benefícios visíveis e tangíveis aos povos chinês e africano. Ao longo do tempo, a China e a África têm se ajudado como se fossem passageiros de um mesmo barco. A China vai fazer novos e maiores esforços para a redução da pobreza, promoção do desenvolvimento, aumento do emprego e rendimentos bem como garantir o bem-estar e prosperidade da África.

Quarto, vamos construir em conjunto uma comunidade de futuro compartilhado China-África de prosperidade comum das culturas. Sentimos orgulho pelas nossas respectivas civilizações esplêndidas, estamos dispostos a contribuir mais para a diversificação das civilizações do mundo. Vamos promover o intercâmbio, aprendizagem mútua, interação e coexistência das civilizações da China e da África, prestando apoios duradouros à revitalização das civilizações, progresso cultural e prosperidade cultural e artística, proporcionando conteúdos intelectuais mais profundos para a cooperação sino-africana. Devemos alargar o intercâmbio de todos os círculos pessoais, como os de cultura, arte, educação, esportes, thinktanks, mídia, mulheres e jovens, para fortalecer os laços afetivos entre os povos da China e da África.

Quinto, vamos construir em conjunto uma comunidade de futuro compartilhado China-África de segurança comum. Quem passou por tribulações compreende bem o valor da paz. A China defende o novo conceito de segurança comum, integral, cooperativa e sustentável, apoiando firmemente os países e organizações regionais da África como a União Africana a resolver as questões africanas à maneira africana, assim como apoiar a África implementar a iniciativa de "Silenciar Armas na África". A China está disposta a desempenhar um papel construtivo na promoção da paz e estabilidade da África e apoiar os países africanos a aumentar sua capacidade de salvaguarda da estabilidade e manutenção da paz.

Sexto, vamos construir em conjunto uma comunidade de futuro compartilhado China-África de convivência harmoniosa. O planeta Terra é o único lar da humanidade. A China está disposta, juntamente com a África, a promover o desenvolvimento verde, de baixo carbono, reciclável e sustentável para preservar as montanhas, rios e seres vivos. A China está disposta a reforçar o intercâmbio e a cooperação com a África nas áreas de proteção ecológica e ambiental, como o combate às alterações climáticas, utilização de energias limpas, prevenção e controle da desertização e da erosão de solo, preservação de animais selvagens, entre outras, fazendo com que a China e a África sejam sempre o belo lar onde o homem e a natureza convivem em harmonia.


【1】【2】

0 comentários

  • Usuário:
  • Comentar: